EMAIL: info@okeno-ip.jp
No. 099; Section 4-1-11: confusing similarity refusal;
“HAPPINESS with its transliteration in katakana” v. “happiness from café”
logo;
Appeal No. 2014-2415 (July 4, 2014)
Bottom line: The Board found “HAPPINESS with its transliteration in katakana” not similar to
“happiness from café” logo.
The applicant filed
an application for “HAPPINESS with its transliteration in katakana” designating
coffee, cocoa, tea, unroasted coffee, etc. in Class 30. The examiner refused the application, citing
a registration for “happiness from café” logo shown below designating coffee,
cocoa, tea and unroasted coffee in Class 30.
<Applied-for
mark>
<Cited mark>
The designated goods
of the applied-for mark are partially identical with those of the cited
mark. So, the question is whether the
applied-for mark is similar to the cited mark or not.
The Board analyzed
the marks and found as follows:
<As for the
applied-for mark>
The applied-for mark
is composed of a dictionary word “HAPPINESS” and its transliteration in
katakana, and has sound and meaning corresponding thereto.
<As for the cited
mark>
- The cited mark
consists of several concentric circles, happiness, hc, from café, smiley face
and dots, and will be regarded unified as a whole.
- “happiness from café” will be regarded as a whole because “happiness”
and “from café” are arranged within the same circle.
Therefore, the mark will have sound and meaning corresponding to
“happiness from café”.
<Comparison>
- The marks are
significantly different in appearance.
- The marks are phonetically different with or without “from café”.
- The marks are
semantically different as well with or without “from
café”.
- Therefore, the
marks are not similar to each other.
And so the Board
reversed the refusal, and granted registration of “HAPPINESS with its
transliteration in katakana”.
Dojima NS Bldg. 3F, 2-1-18, Dojima
Kita-ku, Osaka 530-0003 Japan
TEL: +81-6-6343-8401
FAX: +81-6-6343-8402
Email: info@okeno-ip.jp