EMAIL: info@okeno-ip.jp
No. 127; Section 3-1-3, 4-1-16: descriptiveness and misdescriptiveness
refusal;
“MAILLE” for aprons;
Appeal No. 2014-14373 (March 2, 2015)
Bottom line: The Board found that “MAILLE” is not descriptive for aprons in Class 25 and is not misdescriptive of their quality.
The applicant filed a
trademark application for “MAILLE” designating aprons and clothing in Class
25. The examiner refused the application
on the ground as follows:
- The applied-for mark
“MAILLE” is a French word meaning knit.
- In Japan, words from
European languages such as French and Italian are used in the fashion industry;
French examples are: “gilet”, “neglige”, “bustier”, etc. So, consumers in the fashion industry have
some knowledge about French.
- The mark is
understood to mean knit and describes the quality of goods when used for
knitwear. The mark is likely to be
misdescriptive of goods when used for the goods other than
knitwear.
The applicant filed an
appeal and deleted clothing from the list of goods by amendment. The Board observed the applied-for mark and
found as follows:
- Maille is listed in a
French-Japanese dictionary. However, the
meaning of maille is not commonly known to Japanese people in view of their
general understanding of French. Accordingly, it does not seem quite proper to
say that the mark directly and specifically indicates the quality of the
designated goods “aprons”.
- No proof was found
that maille is commonly used as a direct and specific indication of the quality
of aprons in the relevant industry.
- The mark is capable
of functioning as a source identifier and is not likely to be
misdescriptive.
And so the Board
reversed the refusal, and the application for “MAILLE” was granted for
registration.
Dojima NS Bldg. 3F, 2-1-18, Dojima
Kita-ku, Osaka 530-0003 Japan
TEL: +81-6-6343-8401
FAX: +81-6-6343-8402
Email: info@okeno-ip.jp