EMAIL: info@okeno-ip.jp
No. 137; Section 4-1-11: confusing similarity refusal;
FAVORI & device v. Le FAVORI;
Appeal No. 2014-3000 (April 24,
2015)
Bottom line: The Board found that “FAVORI & device” is confusingly similar to “Le FAVORI
with its transliteration in katakana”.
The applicant filed an
application for “FAVORI & device” shown below designating confectionery,
bread, etc. in Class 30 and restaurants services in Class 43. The examiner refused to register the mark,
citing “Le FAVORI with its transliteration in katakana” also shown below
designating retail / wholesale services for confectionery, bread and buns in
Class 35.
<Applied-for
mark>
The designated goods
“confectionery and bread” of the applied-for mark are related to “retail /
wholesale services for confectionery and bread” of the cited mark. So the question is whether the marks are
distinguishable or not.
The Board observed the
marks and found as follows:
<As for the
applied-for mark>
The applied-for mark is
composed of “FAVORI” and a black device over it. “FAVORI” is a French word meaning favorite,
and is pronounced [fa-bo-ri]. In Japan,
French is not so well-known that some consumers will find “FAVORI” as a fancy
word. However, French is frequently used
in the industry of western-style confectionery and bread. Thus, some consumers will understand the
meaning of “FAVORI” as “favorite”. The
black device will not raise any particular meaning.
The applied-for mark is
divided into “FAVORI” and the black device, and each part will function as a
source identifier independently.
<As for the cited
mark>
The cited mark is
composed of “Le FAVORI” and its transliteration in katakana. Consumers will easily understand “Le” is a
French definite article, and regard “FAVORI” as a dominant part because the
definite article “Le” has no significant meaning. Accordingly, the mark will be pronounced as
not only [ru-fa-bo-ri] and but also [fa-bo-ri], and have the meaning
“favorite”.
<Comparison>
- The applied-for mark
and the cited mark differ visually as a whole.
However, the dominant part of the cited mark “FAVORI” is in common with
the applied-for mark.
- The sound [fa-bo-ri]
of the apllied-for mark is distinguishable from the sound [ru-fa-bo-ri] of the
cited mark. However, the cited mark may
also be pronounced [fa-bo-ri], which is identical with the sound of the
applied-for mark.
- The marks may have
the same meaning “favorite”.
- Considering the above
factors comprehensively, the marks are similar to each
other.
<As for the
applicant’s argument>
The applicant argued
that “FAVORI” of the applied-for mark will evoke an English word “favorite” and
be pronounced [fe-i-va-ri] and that it has no particular meaning. However, the Board recognized that “FAVORI” of
the applied-for mark will be regarded as a French word in the industry of
western confectionery and bread and have the meaning
“favorite”.
Dojima NS Bldg. 3F, 2-1-18, Dojima
Kita-ku, Osaka 530-0003 Japan
TEL: +81-6-6343-8401
FAX: +81-6-6343-8402
Email: info@okeno-ip.jp