EMAIL: info@okeno-ip.jp
No. 154; Section 4-1-11: confusing similarity refusal;
“SPACCIO” v. “SPASIO with its transliteration in katakana”;
Appeal
No. 2015-9013 (July 23, 2015)
Bottom line: The Board found that “SPACCIO” is not confusing similar to “SPASIO with its
transliteration in katakana”.
The applicant filed an
application for “SPACCIO” designating cosmetics, soaps, etc. in Class 3. The examiner cited “SPASIO with its
transliteration in katakana” shown below, for cosmetics, soaps, etc. in Class 3,
and refused the application on the grounds of similarity.
<Cited
mark>
The designated goods of
the applied-for mark are mostly identical with those of the cited mark. So, the question is whether the applied-for
mark is similar to the cited mark or not.
The Board analyzed the
marks and found as follows:
<As for the
applied-for mark>
- The applied-for mark
“SPACCIO” is listed in an Italian-Japanese dictionary, meaning “shop” or
“selling”, however it is not a familiar word in Japan. Thus, “SPACCIO” is recognized as a fancy
word, which has no particular meaning.
- The mark is
pronounced [su-pa-cchi-o] or [su-pa-ssi-o].
<As for the cited
mark>
- The cited mark
“SPASIO” is not a dictionary word and is a fancy word, which has no particular
meaning.
- The mark is
pronounced [su-pa-si-o].
<Comparison>
- The applied-for mark
and the cited mark are clearly distinguishable in appearance. “SPACCIO” and “SPASIO” are different in the
total number of the letters and the middle letters “CC” and
“S”.
- The applied-for mark
has a double consonant and sound [cchi] or [ssi], while the cited mark does not
have double consonant and has sound [si].
The marks are distinguishable in sound.
- The marks are not
comparable semantically.
- The marks are
distinguishable in every aspect, are not similar to each
other.
And so the Board
reversed the refusal, and granted registration of
“SPACCIO”.
Dojima NS Bldg. 3F, 2-1-18, Dojima
Kita-ku, Osaka 530-0003 Japan
TEL: +81-6-6343-8401
FAX: +81-6-6343-8402
Email: info@okeno-ip.jp